Martinus Nijhoffprijs
Weeromme naor Correspondentie
Weeromme naor Stellingwarfs
Home
Over de Martinus Nijhoffprijs
Piet Bult vertaalt (FD 03-02-2012)
Op 25 februari wordt in Muziekgebouw aan 't IJ in Amsterdam de Martinus
Nijhoff Prijs - het hoogst haalbare op het gebied van vertalingen -
uitgereikt aan Frans Denissen. Door het Prins Bernhard Cultuurfonds is
hieraan een vertaalwedstrijd gekoppeld. Piet Bult uit Nijeberkoop heeft
hiervoor vier werkstukken ingeleverd. "Van
iene van de viere wee'k al dat die niet in de priezen vaalt mar ik
krege wel een uutneudiging om te kommen. Ik kan et mi'j haost niet
veurstellen, mar wie wet?" Vorig jaar nam Bult deel aan een
internationaal vertalersforum over de Beatrijs in de Koninklijke
Bibliotheek in Den Haag en een mogelijkheid om naar Londen te komen
heeft hij afgehouden. "Tja, en in de Stellingwarven kun ze niet iens een winner veur de Schrieveri'je Pries bedaenken."
*
Naar aanleiding van het uitgebreide artikel in het Friesch Dagblad van
3 februari kwam als reactie daarop van de nestor van het vertalen in
het Fries onderstaand gedicht.
De Liende oversteken?
Binne de SSR-lju monoliten,
dy't oare skriuwers sjogg' as parasiten?
En is de Bibel net skreaun foar Oertjongers?
Binne dy net freedsum, mar slim dwerse bongels?
My tinkt, hja hawwe wol in priis fertsjinne,
dy't wize oerheden subsidearje kinne.
© Klaas Bruinsma