Martinus Nijhoffprijs

Weeromme naor Correspondentie
Weeromme naor Stellingwarfs
Home


Over de Martinus Nijhoffprijs

Piet Bult vertaalt (FD 03-02-2012)

Op 25 februari wordt in Muziekgebouw aan 't IJ in Amsterdam de Martinus Nijhoff Prijs - het hoogst haalbare op het gebied van vertalingen - uitgereikt aan Frans Denissen. Door het Prins Bernhard Cultuurfonds is hieraan een vertaalwedstrijd gekoppeld. Piet Bult uit Nijeberkoop heeft hiervoor vier werkstukken ingeleverd. "Van iene van de viere wee'k al dat die niet in de priezen vaalt mar ik krege wel een uutneudiging om te kommen. Ik kan et mi'j haost niet veurstellen, mar wie wet?" Vorig jaar nam Bult deel aan een internationaal vertalersforum over de Beatrijs in de Koninklijke Bibliotheek in Den Haag en een mogelijkheid om naar Londen te komen heeft hij afgehouden. "Tja, en in de Stellingwarven kun ze niet iens een winner veur de Schrieveri'je Pries bedaenken."

*

Naar aanleiding van het uitgebreide artikel in het Friesch Dagblad van 3 februari kwam als reactie daarop van de nestor van het vertalen in het Fries onderstaand gedicht.

De Liende oversteken?

Binne de SSR-lju monoliten,
dy't oare skriuwers sjogg' as parasiten?
En is de Bibel net skreaun foar Oertjongers?
Binne dy net freedsum, mar slim dwerse bongels?
My tinkt, hja hawwe wol in priis fertsjinne,
dy't wize oerheden subsidearje kinne.

© Klaas Bruinsma