Genesis

Weeromme naor Gedichten
Weeromme naor Stellingwarfs
Home


Van Genesis tot an vandaege


Niks was d'r, hielemaole niks
Mar nao een dag of zesse
Alles was d'r, warkelik alles.
Niet om te geleuven.

Hemel, zunne, laand en waeter
Eten zat, veur meensk' en dier
Tied en ruumte om je te bewegen.
Alles is oons geven.

De zeuvende dag, even kalm an
Een dag om rustig nao te daenken
Te overzien hoe goed et alles is.
Et kan oons niet op.

Mar dan: de slange en de appel
Meer en meer mossen wi'j hebben
Et hekke, veurgoed van de dam.
't Aende is begonnen.

Een twiede huus, een dadde auto
Kaemer en vliering vol mit rommel
Gien plak meer veur je naoste.
Aarmoede in opkomst.

Mit 'n grote bek en een leeg heufd
Geweren, bommen, oorlog om alles
De hiele wereld zuwwe kriegen.
Wi'j kommen tekot.

Veur gien stuver nao te daenken
Waeter en eten niet meer vertrouwd
Laand te nat en toegelieks te dreuge.
Verstaand kan 't keren.

De hieltied naor de aander wiezen
Hi'j het et daon en zi'j en die daore
't Gewies zal him nog tegen je keren.
Kuwwe nog redden.

Niks zal d'r meer wezen, hielemaole niks
Ruumte en tied zullen oons ontvalen
Niks komt daorveur in de plak.
Genesis bestaot niet meer.


© Piet/er Bult


Uut de riegel ‘Biebel in et Stellingwarfs’ is dit et proefboekien

Genesis

Disse vertaeling wodde maekt deur Piet Bult uut Ni'jberkoop an de haand van de tekst van de Nederlaanse Ni’je Biebelvertaeling (NBV). Frank de Vries uut Blesdieke het verbeteringsveurstellen andreugen.

Elk Biebelboek uut et Oolde- en et Ni’je Testement verschient de kommende tied in een ienvooldige en slim beparkte proefuutgifte. An 't aende van de hiele riegel wodt een komplete Stellingwarver Biebel in een luxe, zwatleren baand uutgeven.

Veur die laeste uutgifte is ’t van belang dat die - naor inhoold en uutvoering - zo goed en zo mooi meugelik wodt. Daorom wodden alle idenen, verbeterings-veurstellen, mienings en vunnen tikfouten van de Stellingwarver tekst, slim op pries steld. Elk kan die infermaosie kwiet an de maeker van disse vertaeling op et aemel-adres:
Info@Compulaat.nl

Ni’jberkoop, Piet Bult

*

Verantwoording

As brontekst veur disse Stellingwarver vertaeling is de Nederlaanse tekst bruukt van de De Ni’je Biebelvertaeling (NBV). Die vertaeling is maekt deur et Nederlands Bijbelgenootschap (NBG).
In april 2004 he’k schriftelik toestemming van et NBG kregen om van heur ni’jste teksten gebruuk maeken te meugen deur vermelding van De vertaalde bijbeltekst werd met toestemming van het Nederlands Bijbelgenootschap gebaseerd op De Nieuwe Bijbelvertaling, © 2004, Nederlands Bijbelgenootschap, Haarlem.”

Bi’j al mien twiefels he’k een riegel naoslagwarken deursnuuid zoas, o.e.:
- Statenvertaling van 1637 (uutgifte NBG 1930)
- Bijbel, Nieuwe vertaling (uutgifte NBG 1951)
- Fryske Bibel (uutgifte NBG 1978)
- Encarta Winkler Prins (MS 2001)
- Stellingwarfs woordeboek (uutgifte SSS 2004)
- Stellingwarver woordeliesten (S/N en N/S 2003).

Frank de Vries uut Blesdieke het proeflezen en verbeteringsveurstellen andreugen.
Chris Bergher uut Amsterdam het de typografie verzorgd.


Warkwieze 

De NBV-tekst wodde elektronisch van et NBG overneumen. Een deur mi’jzels maekt komputer-pergramme het die tekst roegweg ommezet naor et Stellingwarfs an de haand van mien eigen woordeliesten (N/S) van roem 25.000 Stellingwarver woorden en zinnegies.
Dat roege wark he’k doe anpast an de Stellingwarver zeg- en schriefwieze zoas mi’j die bekend veurkomt in Stellingwarf-Oostaende, wao'k geboren en opgruid bin.

Frank de Vries uut Blesdieke (Stellingwarf-Westaende) het de tekst een peer keer deurvrot en zien verbeteringsveurstellen andreugen.
In goed overleg bin die veurstellen in de tekst verwarkt.

Te slotte he’k et hiele wark nog es naost de Nederlaanse NBV-tekst legd en riegel veur riegel konterleerd op tikfouten, inhoold en Stellingwarfs zeggen.

Daorvan is disse proefuutgifte maekt en uutbrocht mit an de lezer et verzuuk om nog meer verbeterings an te dregen. De definitieve vassie zal dan deur de stichting Stellingwerfs Eigen uutgeven wodden as ién boek in een zwatleren baand mit goold-opdrok as de ‘Biebel in et Stellingwarfs’. D’r wodt hadde an warkt om die hiele Biebel veur 2010 klaor te hebben.


A.D. 2004, Ni’jberkoop, Piet Bult.
© Mit as bronvermelding “Biebel in et Stellingwarfs” mag de tekst van disse uutgifte - zonder dat daor van te veuren goedvienen veur vraogd wodden hoeft - de hieltied opni’j bruukt wodden in alledaegs praot, drokwark of op krek geliek wat veur meniere.